mercredi 18 janvier 2012
Cent bonshommes de neige traduit en coréen
On surnomme la Corée pays du matin frais.
Joli nom.
En Corée, est-ce qu'on fabrique des bonshommes de neige à deux boules (comme les Japonais) ou à trois boules (comme les Nord-Américains?)
Je n'ai pas la réponse.
Ce que je sais, par contre, c'est que les Coréens pourront lire mon album Cent bonshommes de neige car il vient d'être traduit en coréen.
Labels:
Littérature jeunesse à l'honneur
S'abonner à :
Publier des commentaires (Atom)
Génial! Et du coup, tu sais comment s'écrit ton nom en coréen! Félicitations!
RépondreEffacerWow! Impressionnant. Suite à un voyage?
RépondreEffacerBravo encore une fois.
RépondreEffacerMais je remarque une lecon manquée.
Pas de tuques ou chapeaux sur ces petites têtes...et même sur l'inst.
POPO
Julie et CLaude: merci! Claude: non, je ne suis jamais allée en Corée. C'est la responsable de la vente des droits chez l'éditeur qui a réussi ça.
RépondreEffacerPopo: ciel, c'est vrai, aucune tuque! Comment on a pu manquer ça???
Wow bravo mille fois.
RépondreEffacerJ'ai entendue dire que Kim Jong-il avait passe la commande pour la traduction du livre mais il n'a pas eu le temps de le lire avant sa mort.... triste.... ;)
RépondreEffacerDaniele
Suzan: merci!
RépondreEffacerDanièle: t'es une p'tite drÔle!
Que de bonnes nouvelles ! Des animations en Corée maintenant ?
RépondreEffacer