mercredi 18 janvier 2012

Cent bonshommes de neige traduit en coréen


On surnomme la Corée pays du matin frais.
Joli nom.
En Corée, est-ce qu'on fabrique des bonshommes de neige à deux boules (comme les Japonais) ou à trois boules (comme les Nord-Américains?)
Je n'ai pas la réponse.
Ce que je sais, par contre, c'est que les Coréens pourront lire mon album Cent bonshommes de neige car il vient d'être traduit en coréen.

8 commentaires:

  1. Génial! Et du coup, tu sais comment s'écrit ton nom en coréen! Félicitations!

    RépondreEffacer
  2. Wow! Impressionnant. Suite à un voyage?

    RépondreEffacer
  3. Anonyme07 h 21

    Bravo encore une fois.
    Mais je remarque une lecon manquée.
    Pas de tuques ou chapeaux sur ces petites têtes...et même sur l'inst.
    POPO

    RépondreEffacer
  4. Julie et CLaude: merci! Claude: non, je ne suis jamais allée en Corée. C'est la responsable de la vente des droits chez l'éditeur qui a réussi ça.

    Popo: ciel, c'est vrai, aucune tuque! Comment on a pu manquer ça???

    RépondreEffacer
  5. Wow bravo mille fois.

    RépondreEffacer
  6. Anonyme16 h 17

    J'ai entendue dire que Kim Jong-il avait passe la commande pour la traduction du livre mais il n'a pas eu le temps de le lire avant sa mort.... triste.... ;)
    Daniele

    RépondreEffacer
  7. Suzan: merci!
    Danièle: t'es une p'tite drÔle!

    RépondreEffacer
  8. Marie00 h 17

    Que de bonnes nouvelles ! Des animations en Corée maintenant ?

    RépondreEffacer